Interpunkcja w języku angielskim rządzi się nieco innymi zasadami niż interpunkcja w języku polskim. Umiejętność właściwego stawiania znaków interpunkcyjnych jest warunkiem koniecznym dla zrozumiałej i przejrzystej komunikacji.
Obserwujemy sporo problemów związanych z właściwym stosowaniem zasad interpunkcji w języku polskim. Podobne zjawisko również występuje w przypadku posługiwania się w piśmie językiem angielskim. Wielu z nas posługuje się tym językiem na co dzień zarówno w pracy, jak i w życiu osobistym. Ważnym jest zatem zrozumienie podstawowych różnic pomiędzy zasadami interpunkcji polskiej i angielskiej. Przenoszenie bowiem tych samych reguł z jednego języka do drugiego w zakresie interpunkcji nie zawsze jest poprawne.
W filmie Agata Obłąkowska-Gwizda lingwistka, wykładowczyni i tłumaczka przedstawia podstawowe różnice pomiędzy regułami interpunkcji w języku angielskim i w polskim. Film stanowi jeden z odcinków w cyklu pod tytułem „Wszystko, co chcielibyście wiedzieć o języku angielskim, ale baliście się zapytać”. Jest to cykl, w którym pomagamy zrozumieć i poprawiamy najczęściej popełniane błędy w języku angielskim
Interpunkcja w języku angielskim – podstawowe zasady
W filmie rozmawiamy na temat najpopularniejszych błędów interpunkcyjnych popełnianych przez Polaków w języku angielskim. Agata Obłąkowska-Gwizda omawia na przykład zasady stawiania znaków interpunkcyjnych na początku i na końcu korespondencji. Obserwujemy bowiem, że reguły właściwe dla interpunkcji w języku angielskim są błędnie przenoszone do języka polskiego.
Wyjaśnia również, kiedy stawiamy przecinki, zwracając jednocześnie uwagę, że te zasady są czasami nieintuicyjne dla osób, których językiem ojczystym jest język polski.
Film polecamy wszystkim, którzy obecnie zgłębiają tajniki języka angielskiego i chcieliby jak najpoprawniej posługiwać się tym językiem w piśmie. Zachęcamy również do obejrzenia filmu te osoby, które często posługują się językiem angielskim, ale potrzebują przypomnienia zasad dotyczących interpunkcji w języku angielskim. Właściwa interpunkcja jest bowiem kluczem do przejrzystej, a zarazem, jak wskazuje Agata Obłąkowska-Gwizda, uprzejmej korespondencji z osobami anglojęzycznymi.
Sprawdź również:
https://cridoteka.pl/sklep/podatki/cit/cit-podstawa-opodatkowania-straty-podatkowe/
https://cridoteka.pl/sklep/podatki/pit/szkolenie-pit-podatki-od-podstaw/
https://crido.pl/blog-taxes/wspolczesna-zagadka-sfinksa/